Международен семинар с работилница на тема „Преводачи и изследователи за превода: поезия и проза от България в чужд културен контекст“

ННП „Развитие и утвърждаване на българистиката в чужбина“

 

Международен семинар с работилница на тема

 „Преводачи и изследователи за превода: поезия и проза от България в чужд културен контекст“

 

10 септември 2024 г.

Институт за литература – БАН

 

На 10 септември 2024 г. в рамките на ННП „Развитие и утвърждаване на българистиката в чужбина“, финансирана от МОН, Институтът за литература към БАН организира международен семинар с работилница за художествена литература и превод (с научно-образователен и приложен модул).

В събитието ще участват чуждестранни българисти и преводачи от пет страни, представящи пет различни езикови култури, а някои от тях и билингвисти. Участниците в семинара ще разгледат различни аспекти на превода на художествена литература: теория, рецепция и практика.

Чуждестранни участници: Хюсеин Мевсим (Турция), Мария Кукуяни (Гърция), Марко Видал (Испания), Амбър Иванов (Белгия/България). 

От българска страна ще участват: Азиз Таш, Елка Димитрова, Свидна Михайлова, Божана Филипова, Виолета Вичева, Борислава Иванова и др. 

 

Семинар „Преводачи и изследователи за превода: поезия и проза от България в чужд културен контекст“

 

ПРОГРАМА

Вторник, 10 септември 2024

Институт за литература, Лаборатория за литература, девети етаж

 

11:00 Доц. д-р Пенка Ватова, директор на Института за литература при БАН – Откриване на семинара.

11:15 Доц. д-р Елка Димитрова, зам.-дир. на ИЛ – БАН и координатор на ННП „Развитие и утвърждаване на българистиката в чужбина“ – Встъпителни думи.

Първи панел

Модератор – Виолета Вичева

11:30 Борислава Иванова (ИЛ – БАН) – Преводачи и изследователи за превода: поезия и проза от България в чужд културен контекст

11:45 Свидна Михайлова (ИЛ – БАН) – Между смисъла, формата и чувството. Два испански превода на Ботевата поезия.

12:00 Хюсеин Мевсим, Турция (Анкарски университет) – Между аферим и бошлаф: преводите на Алеко Константинов на турски език.

12:15 Азиз Назми Шакир–Таш, България (СУ) – За ползите и вредата от владеенето на арабски при художествени преводи от български на турски език. 

12:30 Дискусия.

12:45 Кафе пауза

Втори панел

13:00 Мария Кукуяни, Гърция (Тракийски университет “Демокрит”) – Превод на гръцки език на няколко стихотворения на Димчо Дебелянов

13:15 Божана Филипова, България (ИЛ – БАН) – За (не)преводимостта на няколко Яворови стихотворения.

13:30 Марко Видал, Испания (La Tortuga Búlgara) – Превод и рецепция на българска поезия в Испания.

13:45 Амбър Иванов, Белгия/България (ИЛ – БАН) – Българска литература в нидерландски превод: днешна обстановка и предизвикателства.

14:00 Борислава Иванова (ИЛ – БАН) – Да превеждаш между съседи. Работата на преводачите Хюсеин Мевсим и Азиз Таш.

14:15 Дискусия.

 

Закриване на научно-образователния модул на семинара.

Работилница „Да превеждаш между съседи. Разговор между преводачите Хюсеин Мевсим и Азиз Таш“

Начален час 15:00 часа 

Модератор: Борислава Иванова

Дискутанти: участниците в семинара, екип от ИЛ – БАН и всеки с интерес към превода